Willkommen – Welcome!

Hervorgehoben

Schlagwörter

, , , , , , , , , , ,

„Bildung ist die mächtigste Waffe, die du verwenden kannst, um die Welt zu verändern.“ (Nelson Mandela)

kidsimumriss_kDieser Blog informiert über die Aktivitäten des Ökumenischen 1Welt-Kreises im Erbstromtal. Wir freuen uns über Ihr Interesse und hoffen, daß unsere Projekte viele Unterstützer finden.
Mehr Info über den 1Welt-Kreis.


 

„Education is the most powerful weapon we can use to change the world.“ (Nelson Mandela)

bildung_kids_d_e_k This blog provides information about the activities of the Ecumenical 1World-Group in Erbstromtal valley (Germany). We are pleased to find your interest and hope to find many supporters for our projects.
Since the language of the blog is german-based you will find some sub-items in the menus in german only. We recommend to simply click on them to find out what is behind. For example: „Ältere Beiträge“ means „earlier or former posts“, „Neuere Beiträge“ means „recent or new posts“. „Wählen“ or „Auswählen“ means „choose“ or „select“. In case of questions do not hesitate to contact us. Thanks for your understanding.
More info about the 1World-Group.

Wenn Paten quittieren müssen – If sponsors have to quit

Schlagwörter

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


Glücklicherweise geschieht das nicht oft, aber es kann jederzeit passieren: daß Paten aus persönlichen Gründen die Förderung für ihr Patenkind beenden müssen. Doch so ist es jetzt geschehen!
Das ist schlimm! Sowohl für das Patenkind als auch für die Pateneltern. Denn die Paten machen sich diese Entscheidung nicht leicht, haben sie sich doch damals bewußt entschieden, die Schulbildung eines benachteiligten Kindes in Ruanda (oder einem anderen Land) zu fördern.
Und dennoch können persönliche Gründe dazu führen, daß sie die Unterstützung beenden müssen.
Doch damit läuft das Patenkind Gefahr, die Schule verlassen, und damit einer unsicheren Zukunft entgegensehen zu müssen. Die damit verbundenen sozialen Konsequenzen sind wesentlich härter als in unserer Weltregion.
Wir hatten große Sorge, wie es nun weitergehen soll. Zumal das Patenkind besonders gefährdet ist als ein gehörloses Mädchen.
Zum großen Glück haben wir einen neuen Paten gefunden. Doch dies ist nicht selbstverständlich. Denn leider verfügen wir nicht über eine Warteliste von potentiellen Paten, wohl aber über eine lange Liste von Kindern, die auf Paten warten, damit sie endlich in die Schule gehen können.
Deshalb bitten wir unsere Leser: fassen Sie sich ein Herz und fördern Sie die Schulbildung eines Kindes – sofern Sie nicht ohnehin schon ein Kind unterstützen! Und bitten Sie auch Verwandte und Freunde überall auf der Welt um Hilfe!
Daß Bildung ein wichtiger Schlüssel für die Entwicklung eines jeden Kindes ist, ist nicht erst seit dem G20-Gipfel bekannt, wo dies konstatiert wurde. Ob und auf welche Weise diesem statement von politischer Seite wirksame Taten folgen, bleibt abzuwarten.
Wir jedenfalls leisten unseren Beitrag auf diesem Gebiet in Ruanda schon seit 10 Jahren. Und wir hoffen sehr, daß wir noch mehr Spender, Förderer und Paten für unser Projekt gewinnen können.
– Gleiches gilt auch für die German Church School in Addis Ababa –


Fortunately this does not happen often, but it can happen at any time: that sponsors have to end the promotion for their foster child for personal reasons. But this is what happened now!
That is bad! Both for the sponsored child and for the sponsors. For the foster parents do not make this decision easy, they decided at the time to promote the education of a disadvantaged child in Rwanda (or another country).
And yet personal reasons can lead to their ending support.
But with this the sponsored child runs into risk of being dropped out of school, and thus have to face an uncertain future. The resulting social consequences are much tougher than in our region of the world.
We had a great deal of concern as to how to proceed. Especially since the sponsored child is particularly at risk as a deaf girl.
Luckily, we found a new sponsor. But this is not a given. Unfortunately we do not have a list of potential sponsors, but we have a long list of children who are waiting for sponsors to finally go to school.
That is why we ask our readers: take a heart and promote the education of a child – unless you already support a child! And also ask your friends and relatives around the world for help!
The fact that education is an important key to the development of every child is not only known since the G20 Summit, where this has been stated. It remains to be seen whether and in what manner this statement will be followed by political action.
In any case, we have been doing this in Rwanda for 10 years. And we very much hope that we can win more donors and sponsors for our project.
– The same goes for the German Church School in Addis Ababa –

[ Translation by online translator ]

Gitarreschüler spielen für Ruanda – Music students play for Rwanda-Project

Schlagwörter

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


Seit 12 Jahren ist unsere St. Concordia-Kirche Gastgeber für das alljährliche Schülerkonzert für die Gitarreschüler der Alexander-Blume-Musikschule Eisenach vor den Sommerferien. Die Schüler aller Altersklassen des Gitarristen, Libor Fišer, zeigen mit diesem Konzert den anwesenden Eltern und sonstigen Besuchern, was sie im zurückliegenden Jahr gelernt haben. Und es ist erstaunlich, welch anspruchsvolle Musikliteratur die z.T. noch recht jungen Künstler bereits spielen.
In diesem Jahr hatte Herr Fišer die Idee, dieses Konzert als Gelegenheit zu nehmen, die Zuhörer anläßlich des 10jährigen Bestehens unseres Bildungs-Programms in Ruanda um Spenden für dieses Projekt zu bitten.
Der 1Welt-Kreis nahm diesen Vorschlag dankbar an und so informierte dessen Leiter, Pfr Reuther, die Besucher über das Projekt, zeigte einige Bilder und verteilte Informationsmaterial.

Wir danken Herrn Fišer für seine Idee und hoffen, daß wir zumindest bei einigen Besuchern Interesse wecken konnten. Ferner danken wir den Musikschülern, die mit ihrem schönen Programm zum Gelingen dieses Abends beitrugen, und natürlich auch den Zuhörern, die an diesem Abend rund 240 Euro gespendet haben.


For 12 years, our St. Concordia church has hosted the annual student concert for guitar students of the Alexander Flower School Eisenach before the summer holidays. The students of all age classes of the guitarist, Libor Fišer, show the attending parents and other visitors what they have learned in the previous year. And it is astonishing, what a demanding music literature the partly still rather young artist already play.
This year Mr Fišer had the idea to take this concert as an opportunity to ask the audience to donate to the project on the occasion of the 10th anniversary of our educational program in Rwanda.
The 1Welt-Circle accepted this proposal with great gratitude, and so its leader, Rev Reuther, informed the visitors about the project, showed some pictures and distributed information material.
We would like to thank Mr Fišer for his idea and hope that we could at least have aroused interest among some visitors. We would also like to thank the music students, who contributed to the success of this evening with their beautiful program, and, of course, to the listeners who donated around 240 euros this evening.

[ Translation by online translator ]

Charity-Aktion beim Reggae-Jam Festival!

Schlagwörter

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Herzliche Einladung!
You’re most welcome!

Gast aus Äthiopien zu Besuch – Guest from Ethiopia on a visit

Schlagwörter

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


In der ersten Juniwoche war der Direktor der German Church School (GCS), Herr Tafesse, aus Anlaß einer Besuchsreise bei verschiedenen Förderern in Deutschland zwei Tage zu Gast in Ruhla.
Die GCS besteht seit 1972 in der heutigen Form und hat seitdem hunderten Schülern aus den ärmsten Verhältnissen eine Schulbildung ermöglicht.
Der Leiter des Ökumenischen 1Welt-Kreises besuchte mit Herrn Tafesse das Käthe-Kollwitz-Gymnasium in Lengenfeld unterm Stein, das seit längerer Zeit ein Patenkind bei der GCS fördert.
Einige Lehrer und Schüler hatten ein sehr schönes Programm für den Gast vorbereitet, der zuvor vom Direktor der Schule, Herrn Hartleb, empfangen wurde. Bei Besuchen in zwei Schulklassen hatten die Schüler dann Gelegenheit, ihre Fragen an Herrn Tafesse zu richten und mit ihm ins Gespräch zu kommen.
Im Anschluß an den Schulbesuch boten zwei Lehrerinnen dem Gast eine kleine Stadtführung durch das nahegelegene Mühlhausen, einem wichtigen Ort der Reformationsgeschichte und Wirkungsstätte von Johann Sebastian Bach.
Am Abend fand schließlich noch eine Gemeindeveranstaltung in Ruhla statt, bei der die Besucher vermittels einiger Bilder einen kleinen visuellen Eindruck von Addis Abeba und der GCS bekamen. Im Gespräch mit Herrn Tafesse erfuhren wir interessante Details über die Arbeit der GCS und die aktuelle Situation. Neben den persönlichen Patenschaften, so hörten wir, benötigt die Schule unbedingt Projektspenden, um ihre wertvolle und bewährte Arbeit kontinuierlich fortsetzen zu können.


In the first week of June, the director of the German Church School (GCS), Mr. Tafesse, visited Ruhla for two days on the occasion of a visit to various sponsors in Germany.
The GCS has been in its present form since 1972 and since then has enabled hundreds of pupils from the poorest backgrounds to get a school education.
The head of the Ecumenical 1World-Circle visited with Mr Tafesse the Secondary School „Käthe-Kollwitz“ in Lengenfeld unterm Stein, which has been promoting a sponsored child at the GCS for a long time.
Some teachers and students had prepared a very nice program for the guest who had been received by the director of the school, Mr. Hartleb, before. During visits to two school classes, the students had the opportunity to ask their questions to Mr. Tafesse and to get in touch with him.
Following the school visit, two teachers offered the guest a small guided tour through the nearby city of Mühlhausen, an important place of reformation history and the activities of the world famous composer Johann Sebastian Bach.
Finally, in the evening, a church community event took place in Ruhla, where the visitors were given a small visual impression of Addis Ababa and the GCS. In conversation with Mr. Tafesse, we learned interesting details about the work of the GCS and the current situation. In addition to the personal sponsorships, we learned, that the school needs project donations in order to continue its valuable and tried and tested work on a continuous basis.

[ Translation by online translator ]

Jubilare spenden für Ruanda – Special couple donates to Rwanda-project

Schlagwörter

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


Am 26. Mai feierte Ehepaar Stauch aus Mecklenburg-Vorpommern seine „Steinerne Hochzeit“ (67,5 Jahre) mit einem Gottesdienst in der Kirche, in der sie einst getraut wurden: in der St. Concordia-Kirche in Ruhla.
Sie nahmen dieses Jubiläum zum Anlaß, um den Kompensationsfonds des Bildungsprojekts in Ruanda mit einer Spende zu bedenken. Wir freuen uns über das Interesse an unserem Projekt und danken dem Paar herzlich für diese Unterstützung!
Für die kommenden Jahre wünschen wir ihnen alles Gute und Gottes Segen.


On 26 May, Mrs and Mr Stauch from Mecklenburg-West Pomerania (Germany) celebrated their 67.5th wedding anniversary with a worship service in the church where they were once married: in the Church St. Concordia In Ruhla.
They took this anniversary as a reason to donate to the compensation fund of the educational project in Rwanda. We are glad about the interest in our project and would like to thank the couple for their support!
For the coming years we wish them all the best and blessings of God.